Nicely put together. Very easy to use. Should make an app for police depts to use
Nicely put together. Very easy to use. Should make an app for police depts to use
Very Accessible. Easy to find folders. Highly recommended.
have to pay 7 bucks for any real use. otherwise worthless download.
It was bad I do not like it by cole waters
Very helpful for breaking the language barrier. Every phrase is right for you.
Too many mistakes!
This is a great app for translating medical terms terms onto Spanish. Highly recommend.
Great resource to use in the field or ER! All high yield phrases and very easy to navigate!
Both the free version (this version) and the paid version they try to get you to upgrade to (thats what the scam is here) contain many flawed translations that were obviously done by computer, and not checked properly by a human being who actually speaks Spanish. Furthermore, the developers of this app have clearly manipulated the app stores ratings by the use of "sock puppet" accounts. EXAMPLE ONE: "Is your vision blurred?" MAVRO translation: "Tiene la vista borrosa o nublada?" What the MAVRO translation says: "Is your view blurry or cloudy?" The mistake that MAVRO makes, probably because they used a machine translation program, is that vista means view, not vision. Here is how you would say it properly in Spanish: ¿Tiene usted visión borrosa o nublada? EXAMPLE TWO: "Shrug your shoulders." MAVRO translation: "Encoja sus hombros." What the MAVRO translation says: "Cripple your shoulders." The mistake that MAVRO makes, and this is critical for medical professionals to understand, is that when you refer to the body, you often use reflexive verb forms. Possessive forms are not used. Here is how you would say it properly in Spanish: "Encójase los hombros." EXAMPLE THREE: "When was your last bowel movement?" MAVRO translation: Cuando fue la ultima vez que defeco? What the MAVRO translation says: When was the last time that I defecate? Here is how to say it properly in Spanish. ¿Cuándo fue la última vez que defecó? Whats missing in MAVROs Spanish is the accent marks, and in Spanish they completely change the meaning of what has been said. In Spanish, the word defeco would normally be pronounced with stress on the second to last syllable. This means "I defecate." (By Spanish spelling rules it is actually spelled defequo.) However, the accent mark causes the stress to be moved to the last syllable, change the tense to the past tense so that it means "you defecated" (formal you) or "he/she defecated." Perhaps MAVRO omitted accent marks because it was originally written using some kind of app development system that does not allow accents and diacritical marks. The result is bad Spanish, because accents often change the meaning of words. Not only is the Spanish bad, but MAVRO has obviously manipulated all of the ratings systems by using a vast number of sock puppet accounts to submit phony rave reviews of its applications. Pardon my French, but this company and its Spanish language app is a pile of mierda.
Who cares if the Spanish is wrong? Thats so not important. Me love to sound tonto, tonto, tonto.
Dear MAVRO developer: If there are any medical professionals who are actually fooled by what you are claiming, then you are doing them a great disservice. Written and formal Spanish is much more standardized than English. All Spanish speaking countries recognize the primacy of the Royal Academy in Spain, which standardizes not only the spelling but even the order of the Spanish alphabet. (The alphabet was changed a few years ago to better accommodate database tools.) Words are spelled the same in all countries. All textbooks used in schools in Spanish speaking countries reflect the decisions of the Royal Academy. What differs from country to country is the slang and pronunciation, but not the words that a medical professional uses. Spanish language television mostly reflects either Latin American or European usage and vocabulary, even though there are popular productions (such as tele-novellas) from countries like Columbia and Peru that have their own regional idioms and slang. Television Spanish is very standard. Radio Spanish and popular music take more liberties. Only Argentina departs significantly from the grammatical norms of the rest of the Spanish speaking world. Yet all Argentinians understand standard European Spanish, which is what much of their television programming follows. What a patient coming into an emergency room can be expected to understand is the standard Spanish of Latin American television, at a standard level of usage. Even as a fluent Anglo-Spanish speaker, I have trouble with regional dialects. Often, they understand me much better than I understand them. But then, I also have some trouble understanding English as it is spoken in Ireland. Your Emergency Medical Spanish Guide isnt written in some different dialect. Its written in badly transcribed Spanglish gibberish. If you really believe what you are telling me here, you are putting yourself on. Accent marks are an absolute necessity in Spanish, and they help to make the spelling and pronunciation of Spanish completely regular. Your EMSG contains many misspelled words as well. For example, you spell Llame (double letter L) as lame. Hey, thats really lame! Or you have translated the Spanish command for push (empuje) as puje. Puje is the imperative for pujar, which means, to bid at an auction. I think a woman in labor would probably still understand, but is that the point? What if the doctor or nurse who purchases EMSG cares about learning Spanish right? You are insulting them and wasting their time. You may notice that I have purchased and reviewed many of the Spanish apps in the App Store. To those apps that are of value, Ive been very generous in my reviews, giving many of them five stars. Unfortunately, there are a great many flashcard apps that are full of bad translations, often because some developer appears to have been trying to use the same code to create a whole family of language tools, but without actually knowing any Spanish. EMSG is not even the worst of the lot. But your conviction that your EMSG is somehow an essential tool for medical professionals is either narcissistic hubris or self delusion. Do you actually believe the laudatory reviews of your own sock puppets? EMSG looks to me like a bad HyperCard stack from about 1990, and it could easily have been built in 1990 using such a tool. Furthermore, your claim that EMSG is written in some kind of universal Spanish dialect is an insult to the ordinary men and women of Latin America. Ive been to rural parts of Mexico, Cuba, and Central America where many people, especially older people, have only 6-8 years of formal education, what we would consider basic literacy in the United States. Yet Ive found that these people have great dignity and cleverness that belies their lack of formal education. Your attitude that we should teach American medical professionals who want to help them only some kind of beginner gringo Spanglish is both self serving and elitist. I frankly dont care that you have created dozens of sock puppet accounts to lavish praise on your EMSG. If you hire a real bilingual Spanish speaker and fix the Spanish, getting all the accents and translations and spellings right, Ill withdraw my bad review. You can have your sock puppets. I trust that Apple will eventually fix its review system, making it impossible for developers like you to thwart their system and boost their ratings using sock puppet accounts. But until then, you are crowding out more worthy developers and their apps. You are also wasting the time and patience of App Store customers who seek applications that really do help them learn Spanish. For now, you do not have the level of education or expertise to teach others how to speak Spanish. Go find yourself another line of work. Sincerely Howard9999 can have sock puppets too if you do!
Disappointed only a few words are really free it is a bait and switch
Useful. Very effective !
I just updated this app and now whenever I click on anything in this app I get the following message: unknown error: security_err:dom exception 18. I have to hit OK every time to make the message go away.
Every time you click on an item, you get an ANNOYING popup asking you to buy the audio part of the app. There are several other Spanish apps for medical users on the market that have audio.
I want a Lilly Passcode! Cool update
Our medical rep needs to give us a code! Thanks Lilly!
I have been using the app for a few months. I had to do a master reset on my iPad. iTunes couldnt find my purchase. These guys took care of me no question, great app and even better custom support! Thanks Aj Indiana EMT
This is a great app. I am a nurse anesthetist and have a difficult time interviewing spanish speaking patients coming in for surgery. I love the audio option available in the upgrade along with the bookmarks. Only suggestion is to have a search option and categorize bookmarks so it is easier to locate frequently used phrases. I love the anesthesia category! Hopefully there will be more phrases added in the future. I would love to suggest some more. Perhaps have a separate app just for anesthesia related terms. I would buy it! Thanks!
I thought when I downloaded this app that the entire program was free. After getting started and enjoying what they had offered,I could only get the first 3 sets of questions before I was told in order to go to the next set of questions I would have to pay for it. If you are going to buy an app in the app store under free, make sure you do not get duped LIKE I DID. If something is labeled free, then it should be free.